Piotr

Promotion 2014, Double Diplôme avec Cracovie, actuellement en thèse de linguistique à l’Université Pédagogique de Cracovie.

Je me suis décidé à partir à Grenoble après une licence à l’Université Pédagogique de Cracovie en philologie romane, pour devenir le diplômé de Master II Sciences du Langage, spécialisation linguistique. Mon séjour à Grenoble était possible grâce à la bourse CMIRA 2013 de la Région Rhône-Alpes. Des enseignantes de de l’Université Grenoble Alpes (à l’époque Université Stendhal) ont organisé cet échange en coopération avec l’Université Pédagogique de Cracovie, mon université d’origine. Cela m’a permis d’obtenir le double diplôme et de passer de bons moments en pratiquant la langue française.

L’Université Grenoble Alpes propose une grande richesse de cours qui permettent d’obtenir une bonne formation dans le domaine des Sciences du langage : lexicologie, morphologie, syntaxe, sémantique, didactique et sociolinguistique. Pour moi ce sont des connaissances fondamentales pour bien maîtriser une langue étrangère. J’ai soutenu mon mémoire avec M. Francis Grossmann sur l’analyse contrastive de la terminologie du droit des successions dans les langues polonaise et française. J’ai bien aimé travailler dans la bibliothèque où j’avais accès à toutes les informations dont j’avais besoin. Tous les professeurs ont été très engagés et m'ont encouragé à développer une réelle autonomie dans le travail scientifique. Après le séjour à Grenoble, je me suis orienté vers la grammaire contrastive dans le domaine du langage juridique et la traduction des textes juridiques.

J'ai commencé des études doctorales à la Faculté de Philologie de l’Université Pédagogique de Cracovie. Le sujet de ma thèse, que je suis en train de finir, concerne l’étude contrastive de l’intensité dans le contexte du vague sémantique dans le langage du droit polonais et français. Les connaissances théoriques et pratiques acquises au cours de mes études à Grenoble m'ont permis de choisir la discipline sur laquelle je souhaite me pencher dans mes études scientifiques et d’être plus confiant dans l'usage du français pendant les cours que je donne à l’Université Pédagogique de Cracovie.

Kamila

Promotion 2018, Double diplôme avec Cracovie, Traductrice indépendante

Diplômée de l'Université des Sciences et des Technologies de Cracovie (AGH) de la faculté des forages, du pétrole et du gaz et ayant le bac bilingue français, j’ai décidé de relier mes deux spécialités et de commencer les études de linguistique de langue française à Cracovie. Pendant mon Master 1, j’ai découvert la possibilité de poursuivre mes études en France. Etant vivement intéressée par le projet de coopération avec l’Université Grenoble Alpes, je me suis décidée à les continuer à Grenoble.
Mon but principal était d’améliorer mon français, mais lors des cours de mon Master 2, celui-ci a évolué. J’avais toujours été intéressée par les traductions et quand j’avais pensé aux études linguistiques, j’avais en tête une image de prof ou de traducteur. Mais le Master 2 à l’UGA m’a fait découvrir que la linguistique est présente dans chaque domaine de la vie. Pour moi, le master 2 a été un outil fantastique.

C’est une formation très professionnalisante dont les bénéfices sont indissociables de l’usage que l’on en fait. L’autre aspect positif de mes études à l’UGA, c’est le côté humain, Je pense notamment à mes professeurs et surtout à mes directrices de mémoire. J’ai toujours pu compter sur leur aide, leur compréhension, leur gentillesse et leurs explications. Je dois avouer surtout qu’un élément déterminant a été l’obtention de la bourse IDEX de l’UGA. Elle m’a été un grand soutien financier. C’est surtout grâce à elle que j’ai pu m’autofinancer moi-même et rester deux semestres à Grenoble.

Grâce à cette formation et à un CV très diversifié pour une jeune diplômée, je me sens assez sûre de moi. La ville de Grenoble m’a beaucoup plu. J’ai trouvé les Grenoblois très sympas. Grenoble offre également beaucoup de possibilités d’activités sportives, culturelles et éducatives. Je suis aussi tombée amoureuse des montagnes et c’est pourquoi j’ai décidé de rester à Grenoble. Je travaille en tant que traductrice indépendante dans le domaine du forage en trois langues (français, anglais, polonais) et je suis assistante aux utilisateurs d’une entreprise pharmaceutique en trois langues. Si vous avez des questions au sujet de ce statut ou à ce mode de travail, vous pouvez bien entendu me contacter : cam.jamroz@gmail.com