Passer les frontières – les traductions et adaptations de Harry Potter en anglais, français, italien et russe

Conférence, Table ronde Recherche
le  13 juin 2019Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire
Cette séance se propose d'explorer comment les œuvres jeunesse traversent les frontières grâce à la traduction.
Le premier opus de la série Harry Potter sera pris comme exemple pour faire émerger les transformations culturelles et linguistiques du texte et  les spécificités de la traduction jeunesse. La question de l'adaptation de l’œuvre dans différents pays sera aussi explorée à travers l'étude de parodies et de réécritures du livre source. La séance regroupera des chercheuses en littérature anglaise, française, italienne et russe – Éléonore Cartellier, Sylvie Martin-Mercier et Laure Thibonnier (ILCEA4, UGA) – autour d'une table ronde sur les traductions et adaptations de Harry Potter.

> Cette séance est proposée dans le cadre du séminaire « Territoires et frontières en littérature de jeunesse », inscrit dans une dynamique de recherche en littérature de jeunesse à l’Université Grenoble Alpes qui regroupe de nombreux cours sur la question, à la fois dans les UFR LLASIC et LE, en ETC et à l’ESPE. Les notions de territoires et de frontières sont au cœur de la réflexion des différentes séances qui se proposent d’explorer les concepts de limites, seuils, passages, liens, cartes des mondes ainsi que les frontières entre les genres, les publics, entre le texte et l’image et entre les périodes historiques.
Partenaire(s) : ILCEA4
Publié le  7 juin 2019
Mis à jour le  5 septembre 2023